Β1 τάξη 4ου Γυμνασίου Χανίων
Καλοί μου φίλοι, καλό Σαββατοκύριακο!
“Η ”ωφέλιμη” Κρήτη της Φλωρεντίνης Σκουλούδη – Καλούτση”, ήταν ο τίτλος της τελευταίας, προ κορωνοϊού, έκθεσης που φιλοξενήθηκε στη Δημοτική Πινακοθήκη Χανίων. Για την ξενάγησή τους σ’ αυτήν αλλά και για τη γνωριμία τους με την ξεχωριστή προσωπικότητα της Χανιώτισσας καλλιτέχνιδος, (μεταξύ των άλλων φιλοτέχνησε το πιο γνωστό πορτρέτο του Ελευθερίου Βενιζέλου) κυρίως μέσα από τις επιστολές που της είχε στείλει η Ελενα Βενιζέλου, μας μιλούν με τα κείμενά τους τα παιδιά της Β1 τάξης του 4ου Γυμνασίου Χανίων και η καθηγήτριά τους των Αγγλικών Χρύσα Κοντοχρήστου.
Οντως εμπνευσμένη αυτή η μαθησιακή δραστηριότητα, με την οποία η κυρία Κοντοχρήστου άνοιξε την τάξη της και έδωσε την ευκαιρία στους μαθητές της για “ολιστική (γνωστική και αισθητική) ανάπτυξη”. Πάντα τέτοιες λογής πρωτοβουλίες κυρία Χρύσα! Να χαίρεστε τους μαθητές σας και να σας χαίρονται! Συγχαρητήρια και πάντα άξια!
Σας χαιρετώ με αγάπη όλους!
Βαγγέλης Θ. Κακατσάκης
δάσκαλος
Την Παρασκευή, 10 Ιανουαρίου 2020 με το τμήμα Β1 επισκεφθήκαμε τη Δημοτική Πινακοθήκη, όπου φιλοξενείται η έκθεση “Η ”Ωφέλιμη” Κρήτη της Φλωρεντίνης Σκουλούδη – Καλούτση”.
Η προϊσταμένη κυρία Αθηνά Γιαννουλάκη μας ξενάγησε στους τρεις ορόφους της έκθεσης και μας εξήγησε αναλυτικά το έργο της σπουδαίας αυτής γυναίκας, η οποία είχε την έμπνευση να συνδέσει τη λαϊκή τέχνη της Κρήτης με τη Μινωική παράδοση, κάνοντάς την με τον τρόπο αυτό γνωστή και οικεία σε όλον τον κόσμο.
Συγχρόνως, εξαιτίας της φιλίας της με την Ελενα Βενιζέλου, η ζωή και το έργο της Φλωρεντίνης Καλούτση συνδέονται με τον Ελευθέριο Βενιζέλο και τα μεγάλα γεγονότα της Κρήτης, όπως η Ενωσή της με την Ελλάδα. Η Φλωρεντίνη Καλούτση φιλοτέχνησε το πιο γνωστό πορτραίτο του Ελευθερίου Βενιζέλου καθώς και το γραμματόσημο της Ενωσης.
Τέσσερις από τις επιστολές -στην Αγγλική γλώσσα- που είχε στείλει η Ελενα Βενιζέλου στην Φλωρεντίνη Καλούτση παρουσιάζονται στην έκθεση. Στο μάθημα των Αγγλικών αναλάβαμε να τις μεταφράσουμε στα Ελληνικά και στη διάρκεια της επίσκεψης τις διαβάσαμε στους παρόντες και τις παραδώσαμε στην Πινακοθήκη.
Μετά την ξενάγηση, πραγματοποιήσαμε επίσης μια μικρή εργασία σχετικά με τα εκθέματα, στα Ελληνικά και τα Αγγλικά Το μάθημα των Αγγλικών ήταν η αιτία γι αυτή την επίσκεψη, επειδή το τμήμα Β1 είχε την καλύτερη βαθμολογία στο διαγώνισμα του Α’ τετραμήνου.
Χαρήκαμε πολύ όταν η κυρία Γιαννουλάκη μας ανακοίνωσε ότι τόσο οι μεταφράσεις όσο και οι εργασίες μας θα εκτεθούν σε ειδικό χώρο για όλη τη διάρκεια της έκθεσης!
Στον 3ο όροφο έχει τοποθετηθεί επίσης ένας παραδοσιακός αργαλειός και η κυρία Δέσποινα Σωμάκη ήρθε για να μας δείξει τον τρόπο λειτουργίας του. Την ευχαριστούμε πολύ!
Ευχαριστούμε επίσης την προϊσταμένη της Πινακοθήκης κυρία Αθηνά Γιαννουλάκη για την ωραία ξενάγηση και την αμέριστη βοήθεια, καθώς επίσης και τον διευθυντή μας κύριο Απόστολο Παπαγιάννη που είχε την καλοσύνη να μας συνοδεύσει και να μοιραστεί μαζί μας αυτή την εμπειρία.
Να προσθέσουμε ότι οι μεταφράσεις των επιστολών καθώς και τα έντυπα των εργασιών των μαθητών (σε αντίγραφα) εκτίθενται ήδη σε ειδικό πίνακα μέσα στον χώρο της έκθεσης και ότι οι μεταφράσεις των επιστολών επιδόθηκαν και στον κύριο Νικόλαο Παπαδάκη, Γενικό Διευθυντή του Εθνικού Ιδρύματος Ερευνών και Μελετών “Ελευθέριος Βενιζέλος”.
Οι μαθητές του Β1 και η καθηγήτρια των Αγγλικών,
Χρύσα Κοντοχρήστου.
«Είμαι πολύ περήφανος που μεταφράσαμε τις επιστολές της Ελενας Βενιζέλου προς την Φλωρεντίνη Καλούτση. Συγχαίρω όλους τους συμμαθητές μου για την προσπάθεια»
Σήφης Ευθυμάκης
«Χάρηκα που συμμετείχα σε μια τόσο σημαντική εργασία»
Ερη Δρακάκη
«Μπορέσαμε να δούμε διάφορα έργα της Φλωρεντίνης Καλούτση όπως προσωπογραφίες και τοπία, που σε ενσωματώνουν στην εποχή που έζησε.»
Μαρία-Σοφία Διγαλάκη
«Η ιδέα για την μετάφραση μου άρεσε πολύ και όταν ήμασταν στην Πινακοθήκη και παρουσιάζαμε τις μεταφράσεις μας ήταν σαν να είμαστε σε παράσταση με κοινό».
Αντώνης Καρύγιαννης
«Μου έκανε μεγάλη εντύπωση ο τρόπος που μιλούσαν μεταξύ τους στις επιστολές. Είμαι πολύ χαρούμενη που κατάφερα να μάθω πληροφορίες που θα περιέχονται στην ύλη της Ιστορίας της επόμενης χρονιάς».
Ειρήνη Καραντωνάκη
«Η μετάφραση και γενικά οι επιστολές μας έδωσαν χρήσιμα στοιχεία για τα παλιά χρόνια και για την ιστορία που θα διδαχθούμε του χρόνου. Ηταν μια πολύ ωραία εμπειρία και θα την ξαναέκανα ευχαρίστως».
Στέλλα Ζουριδάκη
«Πέρασα πολύ καλά μεταφράζοντας τις επιστολές»
Χάρης Ζολινδάκης
«Το να μεταφράσουμε αυτά τα κείμενα ήταν πολύ ωραία εμπειρία»
Κατερίνα Ιατράκη
«Ηταν μια ενδιαφέρουσα εμπειρία».
Ηρώ Βανδουλάκη
«Ηταν μια πολύ ευχάριστη εμπειρία και το ευχαριστήθηκα πάρα πολύ».
Σμαράγδα Γλαρίτη
«Διαβάζοντας τις επιστολές και βλέποντας την έκθεση εντυπωσιάστηκα αρκετά».
Ναταλία Κάτσι.
«Η μετάφραση των επιστολών μου φάνηκε πολύ χρήσιμη και για την ύλη μας του χρόνου»
Κωνσταντίνα Γλεντουσάκη
«Ηταν μια αξέχαστη εμπειρία που θα με ακολουθεί πάντα».
Ερμιόνη Αγγελάκη
«Μου φάνηκαν πολύ ενδιαφέροντα όσα είδα στην Πινακοθήκη και μου άρεσαν πολύ οι επιστολές»
Παναγιώτα Δασκαλάκη
«Ηταν μια πανέμορφη εμπειρία που θα μας μείνει αξέχαστη».
Αντώνης Γιαννουδάκης
«Η αγαπημένη μου στιγμή από όλο αυτό ήταν η μετάφραση, διότι εκτός από ότι δουλέψαμε, διασκεδάσαμε και χαρήκαμε με τους συμμαθητές μου»
Βάσω Διγενάκη
«Εμαθα πολλά πράγματα μέσω των επιστολών. Από εκεί έμαθα ότι ήταν μεγάλες φίλες η Ελενα Βενιζέλου με την Φλωρεντίνη Καλούτση. Η εμπειρία της μετάφρασης και όλα τα υπόλοιπα ήταν υπέροχα».
Στέφανος Δασκαλάκης
«Ενημερωθήκαμε και αποκτήσαμε πολλές και σημαντικές γνώσεις που δεν θα μαθαίναμε αλλού».
Αλέξανδρος Αλμανίδης
«Η ιδέα με τις επιστολές μου άρεσε ιδιαίτερα. Μου φάνηκαν χρήσιμες οι πληροφορίες σχετικά με την Φλωρεντίνη Καλούτση, γιατί θα μου χρειαστούν στην Γ’ Γυμνασίου. Γενικά ήταν μια πολύ ευχάριστη εμπειρία και εύχομαι να ζήσω παρόμοιες σαν κι αυτή».
Γιάννης Καλογρίδης
Χαίρομαι ιδιαίτερα που η έκθεση ήταν θέμα ζωηρού ενδιαφέροντος από παιδιά. Αναγνωρίζω και συγχαίρω την Κα Κοντοχρήστου για την φαεινή ιδέα μετάφρασης επιστολών Έλενας Βενιζέλου από τα Αγγλικά, που συνδύαζε μάθημα και ιστορία. Ατυχώς η διάρκεια της Έκθεσης ελαττώθει δραστικά λόγω καραντίνας.